

One of the guys from the office was nice enough to spend his lunch break one day helping us get cell phones. He took a cab with us to a crazy part of town (not far from our hotel) where they sell all high tech appliances. He was saying that this four block area of Beijing sells more than 1/4 of all the I.T. products sold in all of China. It was madness. Big IT malls as well as little shops everywhere, all packed with laptops, cameras, computer accessories, and cell phones. If it takes batteries, they sell it there.
We went into a little cell phone shop to get me a phone (Heather's office supplied hers.) Buying a phone is very different here than in the states. It's much like it is in India or Thailand. Rather than go to a Cingular store to buy a phone and get roped into a ridiculously expensive 2 year contract, here you go and buy your phone for a pittance from any number of retailers. Then you go to the service provider's store and buy your SIM card to activate the phone.
There was a Samsung phone I wanted back home that would cost me $80 if I signed up for 2 more years on my Cingular contract. It was a very basic phone without any bells or whistles. Should I have the gall to buy this phone without signing up for the contract the very same phone would cost $300. In Asia only the most outlandishly expensive and fancy phones cost $300. And there are no contracts. (come to think of it, when we were in South Africa we had a really tough time explaining the idea of a cell phone contract to someone) Almost everyone just buys pay-as-you-go SIM cards. Anyway I got an LG phone for $50.
So far, the single most fascinating thing I've encountered here are the Taxis. I have yet to get into a cab and have the driver have ANY idea where I want to go. At first I thought it was just the language barrier. But we get the front desk people to write down the addresses of wherever we are going in Chinese and the drivers still just stare at the address and then tell us they don't know where it is. We've tried using maps, but that just seems to make the situation worse. They scowl and squint as they pore over the map and then just toss the map aside in frustration. It is as though each and every taxi driver is not only driving a cab for the first time, but they are driving in a city they've never seen before.
What makes the situation tolerable is the same thing that makes it so frustrating: The hotel is located in the middle of a huge shopping district and we are at most 2 miles from Heather's office which is in a huge business park. So while the fact that these drivers can't find these two destinations that you can practically shout between is baffling, the distance is short enough that we can usually coax them into just driving as we tell them where to take the lefts and rights. (I shit you not 3 rights and 2 lefts door to door)
I can say a few words in Mandarin, ("left" and "right" among them) but I am not anywhere close to being able to understand the rapid fire, multi-tonal, barrage of sounds that the locals use to communicate.
I read that Mandarin has 405 basic syllables which are pronounced in different tones to produce about 1,300 building blocks for the language. By comparison English only has 44 basic sounds, but they combine in so many ways they make up over 3,000 syllables. This was encouraging to me at first. It gave me hope that learning Chinese wouldn't be too hard. But then I got to the chapter on "
measure words". Any sort of arguments you may hear about the difficulty of the English language can easily be countered by the absurdity of Chinese
measure words.
In Chinese one cannot simply say "That is one bottle." or "There are 2 cigarettes." There are dozens of quantifying words that you must use, but the rub is that these quantifiers seem to follow absolutely no logical patterns whatsoever. For example: "One book." is said "Yi
ben shu." "
Yi" meaning "one", "
shu" meaning book, and "
ben" is used to quantify things that are bound such as books or magazines. Seems straight forward enough until you read on and find out that "
bu" is used to quantify novels or films (but I thought a novel was a book) and "
ce" is for volumes of books (and sometimes just for books) and "
qi" is for periodicals (yes this includes magazines which I was under the impression were bound and so fell under "
ben".)
??????
"
Chuang" is for quilts blankets or sheets. "
Gen" is for long thin objects, but you might run into some gray area here because "
zhi" is for stick like objects.
There are 3 different ways to say "
fu" and depending on which you use you will be quantifying 1: paintings, works of calligraphy, or maps. 2. doses of Chinese medicine. or 3. things that come in pairs or sets.
(Unless you're talking about pairs of people; that's "
dui"; or if these pairs or sets of things are set in rows, that's "
pai".)
And the list goes on, and on, and on...
I know that the locals will probably forgive me if I screw up trying to use the quantifiers, but I think this bizarre syntax points to a method of logic that helps explain why it is so difficult for someone to figure out how to get from point A to point B when driving a cab.